NastanekSrednješolsko izobraževanje in šole

. M. Yu Lermontov, "Bor": vsebina pesmi in analize. Kaj Lermontov je pesem "Bor"?

V XIX stoletja, zadnji nemški romantični Genrih Geyne ustvaril pesem, ki temelji na njegovem neuslišane ljubezni. Njegovi prevodi ruskih pesnikov. Vsak na svoj način. Vendar je najboljši prevod še narediti Mihail Jurjevič Lermontov. "Bor" - majhen, a izredno lepa poezija o osamljenosti in hrepenenju.

prvotni Heine

Genrih Geyne ni bil samo duhovit novinar, ampak tudi vzoren gospodar lirske zvrsti. Ob odločil posvetiti svojo ljubljeno pesem je napisal oktavo hrepenenja severni drevesa. Dela je bilo zelo lirično. In po dvanajstih letih ruski pesnik Mikhail Lermontov, jo prevedli, ki je prej nikoli storiti. Literarno prevajanje je ne marajo pesnika, in ki ga je vodila, da je ta čas ni znan. Ampak, vseeno, pesem v ruskem prevodu kmalu postala sama Lermontov je delo. Vsebuje motive, zaprite vsa dela ruske poezije. Primerjalna analiza Lermontov je pesem "Pine" in del nemškega pesnika daje idejo o tem, kako različne notranje izkušnje teh dveh nadarjenih avtorjev.

V izvirniku, obstajata dve sliki: jelka in palm. In smreka v nemščini - moški. Heine veliko pozornosti k doseganju Blagozvučnost v svojih liričnih del. In v svoji pesmi je obilo dolgih samoglasnik zvokov, ki ustvarja čutno nežno učinek. Edina beseda, brez nežnosti, - Ein Fichtenbaum, kar v prevodu pomeni "smreka". S tem PHONIC sprejem avtorja daje podobo drevesa togosti in moškosti. Prevedeno ruski pesnik glavno sliko - bor. Lermontov napisal pesem, ki temelji na že uveljavljenih dela, vendar mu pustili nekaj posebnega.

osamljenost

Tragična usoda narave in značilnosti Mihaila Lermontova odraža v njegovih besedilih. Motiv osamljenosti je prisotna v mnogih njegovih delih. Pogosto so te besede najdemo v pesmih, kot je "ena", "osamljen".

Mati prihodnje pesnika je bila odvzeta v otroštvu. Odraščala sem brez očeta. Ko je vstopil v univerzo, nihče ni govoril. On je bil vedno prijazen tuja besedila, tako blizu svojega vzornika Puškin. Prijatelji nikoli ni imel. Osamljen lik je začela pojavljati v otroštvu, ko je zaradi napora mater babica, je bila prihodnost pesnik popolnoma prikrajšani očetove pozornosti.

Kasneje, ko Lermontov postala odrasla oseba, ki je vedel, razočaranje drugače. Za njo je bila prava tragedija politične razmere v Rusiji. Razočaranje spremenila v občutek osamljenosti, in ta čustva so izražena v delih, kot so "Sail", "pečine", "grem sam na cesti", "Bor". Lermontov pesem o drevesu "na Wild severa" je bila napisana leta 1841, torej v letu njegove smrti. In pisanja tega lirično delo je bil eden izmed redkih primerov, kjer je prevod ni slabša od originala.

bor

Prva kitica je namenjena na mraz, ampak resnični svet, v katerem prebiva drevo. Bor na vrhu gole - simbol osamljenosti. Lonely zamrznjena drevo hrepeni in dremal. Njihova čustva avtor skozi to sliko. Konec koncev, je tudi njegovo celotno kratko življenje občutek napačno razumljen, osamljen.

Lermontov drevesa daje možnost, da se počutijo, da sanja, da se počutijo žalostno. To mu omogoča, da se iskreno izraziti svoje najgloblje občutke. Toda pesnik sam hkrati izraža nejevero v obstoj osebe blizu njega. V svojem kratkem življenju je imel dovolj razlogov, da dvomijo zvestobo žensko.

palma

Drugi del pesmi nas popelje v sončni deželi, kjer je, kot smreke je palma raste žalostno. Obe ženski drevo. Medtem ko je nemški avtor predstavi primerjavo moških in ženskih podob, ki že govorijo o glavni temi Heine. Za nemške romantične lirične glavni motiv je bila ločitev od svojo ljubljeno, ki ni pesem "Pine". Lermontov pesem posvetil precej svojega želji, da bi razumeli in slišali.

Toda pesnik v želji, da se znebite osamljenosti in poiskati ljubljeno osebo ustvarili v domišljiji ne podobo duhovnega prijatelja, in žensko obliko. To jasno povedati zadnje vrstice pesmi, kjer je v sanjsko podobo "lepe palme."

Resničnost in sanje

Tema osamljenosti večkrat obrnil Lermontov. Pine (analiza izdelka, kaže, da je ta slika ni čisto lirično) v pesem izraža najvišjo stopnjo teh občutkov. Pesnik prikazuje vzdušje obupa z oblikovanjem dveh majhnih svetov: hladne in tople. V prvem naseljujejo bor, v drugem - palmo. In nikoli ne bo skupaj. Uporaba kontrastnih severni rob na jugu, avtor izraža nemogoče sanje.

Sanje ali sanje?

Spopad sanjami in realnostjo - tehnika, ki uporablja v svojem prevodu Lermontova. Pine Ruski pesnik bori prekrita s snegom. Ona sanja o daljni puščavi, vendar so se sanje nikoli ne bo postala realnost. To je še ena razlika od originala. V nemškem, "sanje" in "sanjati" - besede, ki so blizu vrednosti in enako v zvoku. Nemški pesnik pravi: "Er träumt von einer Palme», ki jih je mogoče prevesti kot "sanje palmo," in kot "sanje palma." Toda v ruskem jeziku so se beseda "sanje" in "Dream" nikoli ni bil sinonim niti Paronyms. Morda jezikovne razlike poveča učinek, ki skuša ustvariti Lermontov. "Bor" - ni le dober prevod. Ta pesem je prežeta z duhom obupa, ki je značilen za ruske značaja. Domnevamo lahko, da je v ruski razlaga sanj postane neuresničljive sanje.

muzikalnosti

Zaradi nenavadnih samoglasnik zvoke lahko dosegli v svojem delu Lermontova. "Bor" - pesem, v kateri je jasno izstopa vokalizma. V prvi kitici pritegnili tudi pozornost ponovitev soglasnikov "S". Morda v prevodu Lermontov glavno sliko sem dobil bor, in drevo ni moški (npr, cedra), ne le zaradi avtorja na prvo nalogo je izrazil osamljenost, kar generično drevo pripadnost ne igra nobene vloge. Bistvo, temveč je, da sicer ne bi bil avtor uspelo doseči takšno harmonično zvočni sistem.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.unansea.com. Theme powered by WordPress.