NastanekSrednješolsko izobraževanje in šole

Knjižni jezik - to je ... Zgodovina ruskega knjižnega jezika

Knjižni jezik - je ena, na katerem je napisana neka ljudi, včasih več. To je, v tem jeziku je šolanje, pisanje, socialne interakcije, ustvariti uradni-poslovne dokumente, znanstvena dela, leposlovje, novinarstvo, in vse druge pojavne oblike umetnosti, ki so izražene z besedami, pogosto napisana, vendar včasih ustno . Zato drugačna peroralno govorilo in pisalo-knjiga oblika knjižnega jezika. Njihove interakcije in razmerje pojav so pod določenimi zakoni zgodbe.

Različne opredelitve

Knjižni jezik - pojav, ki je na svoj način razume z različnimi znanstveniki. Nekateri verjamejo, da je po vsej državi, le predelana mojster besede, tj pisateljev. Zagovorniki tega pristopa imajo v mislih predvsem koncept knjižnega jezika, ki se nanaša na nov čas, in hkrati ljudstva z bogato zastopana v fikcijo. Za druge je knjižni jezik - knjiga, delo, ki se sooča živo govor, tj govorjeni jezik. Podpira te razlage so jeziki, v katerih je pisanje dolgo. Spet drugi menijo, da gre za jezik splošno pomembna za posamezno ljudi, v nasprotju z žargonu in narečij, ki nimajo tako univerzalen pomen. Knjižni jezik - to je vedno rezultat skupnega ustvarjalnega delovanja ljudi. Tak je kratek opis koncepta.

Odnos različnih narečij

Posebno pozornost je treba nameniti interakcije in soodvisnosti narečja in knjižnega jezika. Zgodovinski temelji različnih narečij stabilnih, literarni jezik je težje jezikovno združiti vse člane naroda. Do zdaj narečja uspešno tekmovati z obscheliteraturnogo jezika v številnih državah, kot so Indonezija, Italija.

Koncept je tudi delo z jezikovnimi stili, ki obstajajo znotraj meja katerem koli jeziku. Predstavljajo različne, ki so se razvili v preteklosti in v katerem je množica atributov. Nekateri od njih se lahko ponovi v različnih stilov, ampak neke vrste funkcijo in specifična kombinacija lastnosti razlikovati en slog od drugega. Danes je veliko število prevoznikov, ki uporabljajo pogovorni in pogovorne oblike.

Razlike v razvoju knjižnega jezika v različnih narodov

V srednjem veku in v sodobnem času različna ljudstva zgodovino knjižnega jezika razvil drugače. Primerjajte, na primer, je vloga, ki je bila z latinskim kulture v nemških in Latinci zgodnjega srednjega veka, funkcije se izvajajo v Angliji, francoskega jezika pred 14. stoletja, interakcije latinščine, češkem, poljskem jeziku v 16. stoletju, itd

Razvoj slovanskih jezikov

V času, ko oblikujejo in razvit narod, ki se oblikuje enotnost literarnih norm. To se zgodi največkrat v prvi pisni obliki, včasih pa je proces lahko poteka istočasno in v pisni obliki in ustno. Ruski državni 16-17 stoletja je bilo obdobje dela za kanonizacijo in racionalizacije poslovnih predpisi državne jeziku, skupaj z oblikovanjem enotnih zahtev, ki se govorijo v Moskvi. Enak postopek se pojavlja tudi v drugih slovanskih državah, kjer je aktivna razvoj knjižnega jezika. Za srbski in bolgarski je manj pogosti, kot v Srbiji in Bolgariji ni bilo ugodnega okolja za razvoj poslovne tiskovine in državnega jezika na nacionalni ravni. Ruski kakor tudi poljski in do neke mere Češka je primer nacionalnega slovanskega knjižnega jezika, ki vzdržuje stik z antično pisanja.

Postal razdeliti pot do stare tradicije nacionalnega jezika - je srbohrvaščina in ukrajinski del. Poleg tega, da so slovanski jeziki, ki niso razvite neprekinjeno. Na določeni stopnji tega razvoja je bil prekinjen, tako da je pojav nacionalnih jezikovnih posebnosti v nekaterih državah je povzročila prelom s staro, staro pisno tradicijo ali pozneje - a makedonski, beloruske jezikih. Vzemimo podrobneje zgodovino knjižnega jezika v naši državi.

Zgodovina ruskega knjižnega jezika

Najstarejši literarni spomeniki, ki so se ohranili, segajo v 11. stoletje. Proces pretvorbe in oblikovanje ruskih jezikovnih 18-19 stoletja je prišlo na podlagi svoje nasprotne francosko - plemičev jeziku. V delih ruske literature klasikov so obširno preučevali njegove funkcije, so bile uvedene nove oblike jezika. Pisatelji poudaril njegovo bogastvo in izpostavil prednosti glede na tujih jezikov. V zvezi s tem pogosto pride do sporov. Znano je, na primer, spor in slavophiles med zahodnjaki. Kasneje, v času Sovjetske zveze, je bilo poudarjeno, da je naš jezik - jezik graditelji komunizma, kakor v času vladavine Stalinovi celo imeti celotno kampanjo proti kozmopolitizma v ruski literaturi. In zdaj še k oblikovanju zgodovine ruskega knjižnega jezika v naši državi, saj se pojavlja nenehno preoblikovanje.

Folklora

Folklora v obliki izrekov, pregovorov, pripovedk, pravljic korenine v daljni preteklosti. Vzorci folkloro iz roda v rod, od ust do ust, in vsebina v redu nato pa jih tako, da samo najbolj ostala stabilna kombinacije in oblike posodobljene jezika kot jezika razvil.

In ko je prišel na pisanje, še vedno obstajajo pripovedovanja. Za kmečko folklore v sodobnem času je bil dodan mesto in delo, kot tudi tatovi (tj zapor, kamp) in vojsko. Folklora danes najbolj zastopana v šale. To vpliva tudi na pisni knjižni jezik.

Kot se je razvila v starem Rus knjižnega jezika?

Distribucijo in uvoz pisanja v Rusiji, ki je privedla do oblikovanja knjižnega jezika, ki je običajno povezana z imeni Cirila in Metoda.

V Novgorod in drugih mestih v času starosti 11-15 so breza lubje. Glavni del preostalih so zasebna pisma, ki so bile glede na naravo dejavnosti, kot tudi dokumente, kot so sodni spisi, računi o prodaji, potrdila, oporoke. Obstajajo tudi folk (navodila za gospodarstvo, uganke, šolske šale, parcele), literarni in verska besedila, kot tudi snemanje, nosil znak za usposabljanje (otroške čačke in risbe, šolske vaje, skladišča, Morse).

Uveden v letu 863 sta brata Ciril in Metod Church Slavonic abecedi temelji na jeziku, kot je stari cerkveni slovanščini, ki se je zgodila na prehodu iz narečij južnoslovanskih, ali bolje rečeno, od starega bolgarskega jezika, svoje makedonskem jeziku. Literarno delo teh bratov je predvsem prevedli knjige Stare in Nove zaveze. Njihovi učenci prevedeno iz grščine v Stari Cerkvi številnih verskih knjig. Nekateri znanstveniki menijo, da Kirill sem Mefody predstavil glagolici in cirilici pisma niso, in ta je bila razvita s svojimi učenci.

Cerkev Slavonic

Jezik knjige, ne govorijo, je bila cerkev. Se je razširil med mnogimi slovanskimi narodi, ki so delovali kot jezik cerkvene kulture. Cerkev Slavonic literatura razširila na Moravskem na zahodnih Slovanov, v Romuniji, Bolgariji in Srbiji - južni, na Češkem, Hrvaškem, Vlaška, kakor tudi v Rusiji, s sprejetjem krščanstva. Cerkvenoslovanščina je zelo drugačen od bile govorijo besedila v spremembi dopisni postopoma Russified izpostavljen. Besede so se približuje se ruski začela odražati značilnosti značilnih lokalnih narečij.

Prve gimnazije učbeniki so bili zbrani v 1596 Zinaniem Lawrence leta 1619 - Meletios Smotritskaya. Ob koncu 17. stoletja je bil v bistvu zaključen proces oblikovanja jezik kot cerkev.

18. stoletje - reforma knjižnega jezika

MV Lomonosov v 18. stoletju so bile najbolj pomembne reforme knjižnega jezika države, kot tudi sistem vezane besede. Pisal je v 1739 pismu, v katerem je oblikovala temeljna načela vezane besede. Lomonosov, izpodbija Trediakovskij, pisal o potrebi po izkoristiti moč našega jezika, ne pa, da si izposodi iz drugih različnih programov. Po Mikhail Vasilyevich, lahko pisanje poezije je veliko noge: dva zloga (trohejski, IAMBIC), ternary (amfibrah, anapest, daktilska), vendar je verjel, da je delitev, ki jih Sponda in pyrrhics narobe.

Poleg tega, je Lomonosov tudi znanstveno slovnico ruskega jezika. Je opisal v svoji knjigi, njegove priložnosti in bogastva. Slovnica je bila ponatisnjena 14-krat in je bila osnova za prihodnost v drugem delu - gimnazijo avtogram (je bila napisana v 1771), ki je bil študent Mikhail Vasilyevich.

Sodobni knjižni jezik v naši državi

Njen avtor pravi, Aleksandr Sergeevich Pushkin, čigar dela - zgornji del literature v naši državi. Ta teza je še vedno pomembna, vendar je v zadnjih dvesto letih v jeziku, ki je doživela velike spremembe, in danes lahko vidimo očitne stilistične razlike med sodobnem jeziku in jeziku Puškina. Kljub temu, da je pravila danes sodobnega knjižnega jezika spremenilo, še vedno je model izdelka Aleksandra razmisliti.

Pesnik sam je medtem poudaril, da pomembno vlogo pri oblikovanju literarnega jezika, NM Karamzin, kot to slavno pisatelj in zgodovinar, po Alexander, osvobodil izpod jarma drugega ruskega jezika in spet njegovo svobodo.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.unansea.com. Theme powered by WordPress.