Novice in družba, Kultura
Doma hraber resnica - kaj je to?
V tem članku bomo pogled na izvoru in pomenu frazeološke "Doma hraber resnice." Ta izraz je gotovo ni jasno vsakomur. Da bi razumeli, kaj je to, da se ta izraz nanaša, morate najprej razumeti, kaj pomeni beseda "sermyaga". Ob ukvarjal z opredelitvijo tega pojma, boste razumeli, na enkrat, kaj je smisel vsebuje našo idiom.
Kaj je sermyaga
Sermyaga - Volnena baize, ne sme biti pobarvane. kmetje sam šivala oblačila iz tega materiala. Denim, enostavno rez - ni bilo estetski videz. Oblačila iz tega materiala je unprepossessing videz.
Če ste vzeli besedo "Doma hraber" v splošnih smislu, to pomeni, da je preprostost v vseh področjih, brez okraskov in manifestacija domišljije.
resnica
Kaj pomeni "Doma hraber resnica"? Pomen phraseologism bomo razmisliti kasneje. Za začetek določiti s tem, kar je na splošno res. Seveda, to je res - samo eno. Vendar pa je mogoče predstaviti različne besed, obračajo subjektivne občutke in tako mu daje določene vrste, glede na to, ali je pozitivno ali negativno luč, želimo postaviti te ali druge dogodke.
Če je res, grenko - poskušamo nekako zmanjšati škodljive učinke, ki predstavlja negativne dogodke v obliki mehčanja, ne pogaja nekaj stvari, ki iščejo nekaj pozitivnih in jih potiska v ospredje, bi bilo še bolj pretirana njihov vpliv. Resnica pa je tudi možno, da pravijo, nesramen, ne polepšajo. Dobro ali slabo, je težko odgovoriti. Morda boste morali pogledati vsak primer posebej in ga soditi glede na situacijo.
Doma hraber resnica. Vrednost izraza
Kaj je res -, da vedo vse. Kaj je Doma hraber resnica? To je surovi, enostavno in brez njih resnica. Kot oblačil iz sermyaga ne razlikujejo eleganco in zamotanost in Doma hraber resnica nima posladek.
"The Golden Calf" je roman leta 1931. "Doma hraber resnica" Ta roman je bil prvič uporabljen izraz. Na splošno je ta idiom najdemo v romanu petkrat, od katerih so trije - z pridevek "velik". Ko je roman prvič uporabljen izraz, Ostap Bender pravilno razume njegov pomen in celo to dopolnjuje sinonim Naprej.
V tistih časih je bil zelo pogost stavek "Doma hraber Rus". Morda je bila naša idiom nastala pod njegovim vplivom. Beseda "Doma hraber" je zelo jasno označena grobo, kmeta in enostavne značaj ljudi v Rusiji in do resnice, ki je obstajal v teh dneh.
Podoben izraz v angleščini
Ne le v skupnem idioma ruski jezik "Doma hraber resnice." Isti izraz, oziroma idiom s podobnim občutkom, obstaja v angleščini. Sliši se kot - doma tkano resnice. Dobesedni prevod Doma hraber pridevnik pomeni "preproste, doma tkano" t. E. v bistvu ista stvar kot "Doma hraber".
Vendar pa je v angleškem razlago pojma vložili nekoliko drugačen pomen. Če je jezik izraz ruski nekoliko ironično oblika, v angleškem jeziku, da ima zelo pozitiven odziv. V angleščini, je vir, kjer je to idiom, avtor kritiziral nejasnosti in izmikanje jezika politike prva zabeležena. V odgovor, jim je v nasprotju s poštenostjo in iskrenostjo.
zaključek
Doma hraber resnica - to idiom, ki imajo lahko več kot eno razlago. Nekdo ga uporablja, želi poudariti dejstvo, da je resnica, ki pravi, ali sliši od nekoga, - pravi, neuklonchivaya in naravnost. In to je mogoče razlagati izraz drugače. "Doma hraber resnica" - idiom, ki je bil z uporabo v romanu "The Golden Calf" in je ironični pomen. Doma hraber, vključno s konceptom, v katerem je bilo uporabljeno v Rusiji - to ni veselo odločitev prevladala v teh dneh revščine, revščina, nazadovanje in pomanjkanja.
Similar articles
Trending Now